当诗词遇上英文,会擦出怎样的火花?

By sayhello 2019年8月16日

原题名:当作诗遭遇战英文,它会发生稍微的火花

海内存知己,天涯若比邻

7岁背唐诗,10岁学英语

喂,英语曾经适合很多同乡的必修课程

但每个人有越来越多的人在学华语、学作诗

你能设想到将作诗翻译机成英文的广播吗

譬如,以下歌曲关勇

关关雎鸠

By riverside a pair

在河之洲

Of 深灰至赤灰色 are cooing

窈窕淑女

There”s a good maiden fair

君子好逑

Whom a young man is wooing

床前明月光

Abed,I see a silver light

疑是地上的霜

I wonder if it”s frost a ground

昂首望明月

Looking up,I find the moonbright

退让思家乡

Bowing,in home sickness I”m drowned

明朗拨准的快慢雨相继不绝

A drizzling rain falls like tears on the MourningDay

路上行人欲销魂

The 悼词者的心 is going to break on his way

借问酒馆哪儿有

Where can a wineshop be found to drown his sad hours

牧童遥指新华村

A cowherd points to a cot amid apri-cotflowers

深紫色美酒夜光杯

With wine of grapes the cups of jade would glow atnight

欲饮封泥同时催

Drinking to pipa songs,we are summoned to fight

醉卧疆场君莫笑

Don”t laugh if we lay drunken on the battleground

古来征战几人回

How many warriors ever came back safe andsound

碧空有月来如果

When did the moon first come on high

我今停杯一问之

Is top drinking to ask the sky

人攀明月不行获

The 卫星的 beyond the reach of man

月行却与人相随

It follows us when ever it can

千山鸟飞绝

From hill to hill no bird in flight

万径人踪灭

From path to path no man in sight

孤舟蓑笠翁

A lonely fisherman afloat

独钓寒江雪

Is fishing snow in lonely boat

春眠未意识到地晓

This spring morning in bed I”m lying

在在闻啼鸟

Not to awake till birds are crying

近来风雨声

After one night of wind and showers

花落知稍微

How many are the fallen flowers

月落乌啼霜满天

The crows at moonset cry,streaking the frosty sky

江枫渔火对愁眠

Facing dim fishing boats neath maples,sad I lie

姑苏城郊冬季山寺

Beyond the city wall,from Temple of Cold Hill

三更拳击场到客船

Bells break the 船载 罗默的 dream in midnight still

自然,要不是将奇纳河作诗翻译机成英文,

除此之外无畏上将高尔察克英文作诗翻译机成华语

翻译机后的英文诗异样

妙不行言,美不胜收!

不相信你看到了

I love three things in this world

不计其数的浮世绘,我比如三件事。

Sun,moon and you

日,明清

Sun for morning

日本是朝鲜

moon for night

卫星是暮色

and you forever

卿为朝朝暮暮

You say that you love rain

江南使前进雨

but you open your umbrella when it rains

雨伞轻支柱芳香

You say that you love the sun

每天送货都睡得很香

but you find a shadow spot

when the sun shines

应用浓绿的玻璃罩

You say that you love the wind

意外的听到朱克的谰言

But you close your windows

when wind blows

轻蹙蛾眉锁碧窗

This is why I am afraid

有痴情的绅士是不行了解的。

You say that you love me too

金鸡岂敢撒鸳鸯重现搜狐,检查更多

责任编辑:

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注